¿Quiénes somos y qué hacemos aquí?

Somos una editorial PPIISS, Pequeña, Periférica, Independiente, Ilusa, Soñadora y Suicida. El objetivo de la editorial es intentar mejorar el mundo a través de la educación a nuestra gente menuda y creemos en el poder sanador de la palabra, de la risa y de la lectura, por lo que publicamos lo que consideramos que no puede faltar en este mundo, es decir, lo que se nos pone en la punta del cimborrio*. Llevamos dieciocho años alcanzando acuerdos de complicidad con librerías pequeñas, independientes, suicidas y soñadoras, como nuestra editorial.

Este es un proyecto personal, soy editora de profesión y bailarina de claqué de vocación. No me he atrevido a jubilarme porque aún queda mucho por hacer. Del claqué, sí, claro, ya no bailo igual. Comparto un objetivo común con las autoras y los autores de mi editorial, que es el de no desistir en el empeño de contaminar las mentes bienpensantes con cierta pulsión transgresora.

Y también tenemos gustos y hobbies muy variados: desde cantar a pleno pulmón en la pura calle hasta des-montar bicicletas.

Aquí tienes nuestro último catálogo.

Aquí puedes ver algo sobre cómo comprar nuestros libros.

Y aquí tienes diferentes formas de contactar con la editorial.

*Cimborrio: elemento arquitectónico en forma de torre erigido sobre el punto más alto de una construcción, que permite iluminar y ventilar el interior, como si fuera dios mismo quien te habla.

Filosofía de la editorial y nuestros deseos

Estos son los mensajes destilados de nuestras publicaciones. En cada uno de nuestros libros encontrarás alguno de estos deseos.

Salud • cultura • un lugar en el mundo al que siempre desees regresar • respeto por tu opción de vida • personas queridas que te acompañen en los juegos • una escalera para alcanzar el cielo • risas incontenibles • un cuadro para pintar a medias con la persona amada • una sorpresa agradable de última hora • una vida llena de colores • un volcán en tu corazón • aires y vientos favorables • una segunda oportunidad de retomar las cosas • serenidad ante las situaciones complicadas • una mirada renovada • una pizca de audacia en todo lo que hagas • que sólo acumules recuerdos imborrables • que esos recuerdos te hagan sonreir • la suerte de encontrar tu camino • que te emociones con la poesía •  preguntas que te estimulen la búsqueda de respuestas • que no te sientas culpable de amar • curiosidad insaciable por las cosas • sentido del humor en situaciones adversas • gente que te quiera tal como eres • que siempre tengas un hueco para alguien más • y mucho, mucho amor en tu vida.

Trato y género de nuestros textos

Después de muchos debates y brainstorming entre Juan Palomo, mi sombra y yo, hemos fijado una forma de dirigirnos a quienes nos compráis los libros y el género para escribir nuestros textos.

 

Nos tratamos de ‘nos’:

Porque Mark Twain decía que solamente tres ‘entes’ pueden usar el ‘yo’ mayestático: los Papas (Pope en inglés), las personas con lombrices y las editoras. Así que nosotras podemos, pero que conste que no es porque tengamos lombrices.

 

Te tratamos de tú:

Tratar, a quienes compráis nuestros libros, de ‘usted’ nos resulta muy frío y no reflejaba la cercanía y el eterno agradecimiento que queremos transmitir. Si a alguien le molesta, le trataremos de ‘usía’ sin problema.

 

Lenguaje inclusivo

Intentamos utilizar SIEMPRE lenguaje inclusivo, es más, a veces conseguimos que no se note, que la lectura fluya sin que tengas que tropezarte con una @ o con una x en los textos. Eso se alcanza de muchas maneras, entre otras:

1º teniendo muy presente en el cerebro que el lenguaje conforma nuestra manera de movernos por el mundo y viceversa, lo que tenemos en el cerebro, nos brota con la palabra.

2º ampliando el vocabulario y utilizando los colectivos genéricos que suelen resultar muy eficaces.

Será tan fluído que se deslizará en tu cerebro sin darte cuenta.

 

Política en torno a la literatura en lenguas extranjeras

A Fortiori Editorial ha estado desde siempre vinculada al concepto de diversidad como riqueza, y la diversidad de lenguas es una de ellas. No podemos decir que todos los títulos de la editorial están editados en dos lenguas, pero sí afirmamos que, todos los títulos de la colección de «Cuentos en favor de TODAS las familias» están en euskera y en castellano, y varios de ellos han sido traducidos al inglés, al francés, al galego y al catalán. Del mismo modo tenemos la colección «Ciudades literarias» en euskera y castellano, y en castellano e inglés.

 

Estrategia internacional

La política de distribución de la editorial va más allá del sistema convencional de distribución. En A Fortiori Editorial alcanzamos acuerdos de complicidad con determinadas librerías de todo el Estado para asegurarnos un agente activo en el punto final de venta de nuestros libros.

Esos acuerdos de complicidad no se limitan al Estado Español, sino que se extienden a América. Tenemos nuestros libros en la McNally Jackson Books, en la calle Prince de Nueva York, así como una agente distribuidora y editorial en México, y distribución para América del Sur, en Colombia y en Chile.

Además, la voluntad de estar presentes en cualquier lugar del mundo nos ha llevado a poner en formato de lectura online muchos de los títulos, conforme han ido agotándose en formato papel, así como a colgar de la web los libros de la colección «Ciencia Infinita» en formato pdf (compruébalo en la página http://cienciainfinita.com)

Nuestro regalo para ti, por tu curiosidad

 

Estas son nuestras condiciones pero, si no te gustan, tenemos otras.